• May 03, 2016 News! IJIET Vol. 5, No. 10 has been indexed by EI (Inspec).   [Click]
  • Sep 22, 2017 News!Vol. 7, No. 10 has been indexed by Crossref.
  • Sep 15, 2017 News!Vol. 7, No. 10 issue has been published online!   [Click]
General Information
    • ISSN: 2010-3689
    • Frequency: Bimonthly (2011-2014); Monthly (Since 2015)
    • DOI: 10.18178/IJIET
    • Editor-in-Chief: Prof. Dr. Steve Thatcher
    • Executive Editor: Ms. Nancy Y. Liu
    • Abstracting/ Indexing: EI (INSPEC, IET), Electronic Journals Library, Google Scholar, Crossref and ProQuest
    • E-mail: ijiet@ejournal.net
Editor-in-chief
Prof. Dr. Steve Thatcher
University of South Australia, Australia
It is my honor to be the editor-in-chief of IJIET. The journal publishes good papers which focous on the advanced researches in the field of information and education technology. Hopefully, IJIET will become a recognized journal among the scholars in the filed of information and education technology.
IJIET 2017 Vol.7(9): 707-711 ISSN: 2010-3689
doi: 10.18178/ijiet.2017.7.9.958

Discussion on Accurate Chinese Translations of “Nephrite” and “Jadeite”

Lili Zhang and Xinqiang Yuan
Abstract—Upon the mineralogical researches on the jade from China in 1846 and 1863, Damour, a French mineralogist, discovered two mineral components of the jade and named them as “nephrite” and “jadeite”. Then Japanese scholars introduced his research results to Japan and translated “nephrite” and “jadeite” into Nefuraito( “Ruan Yu”) and Kōgyoku ( “Ying Yu”) in Japanese according to their small difference in mohs' hardness. Then at the beginning of the 20th century, Chinese scholars cited their Japanese translations and transferred them into “Ruan Yu” and “Ying Yu” in Chinese. This makes people always mistakenly think the two names are their Chinese translations and they have been used in various formal occasions, which leads to unnecessary misunderstandings and exerts a certain negative effect on the development of China’s jade industry. Looking into the original meanings of “nephrite” and “jadeite” created by Damour, author thinks it is more appropriate to translate “nephrite” and “jadeite” into “Yushan Shi” and “Yuhui Shi” in Chinese.

Index Terms—Nephrite, jadeite, Chinese translation, Yushan Shi, Yuhui Shi.

The authors are with the Gemmological Institute, China University of Geosciences (GIC), Wuhan, 430074, P.R. China (e-mail: lilili29@sina.com, yxq1014@126.com).

[PDF]

Cite: Lili Zhang and Xinqiang Yuan, "Discussion on Accurate Chinese Translations of “Nephrite” and “Jadeite”," International Journal of Information and Education Technology vol. 7, no. 9, pp. 707-711, 2017.

Copyright © 2008-2017. International Journal of Information and Education Technology. All rights reserved.
E-mail: ijiet@ejournal.net